Probabil că aţi auzit de el, iar dacă nu, o să îl povestesc in cateva cuvinte. Filmul prezintă o poveste ce se derulează pe parcursul a 80 de ani, a cărei protagonişti sunt doi copii - Julien şi Sophie - care joacă jocul vieţii lor. Cu ajutorul unei cutii speciale şi a expresiei Cap ou pas cap? cei doi fac cele mai neînchipuite lucruri, riscând totul pentru a îndeplini sarcinile jocului creat de ei înşişi. Pe măsură ce timpul trece, cei doi sunt tot mai apropiaţi, iar jocul se transformă în ceva adevărat. Dându-şi seama că se iubesc , ei decid să nu se mai vadă timp de 10 ani. Dar revederea nu va fi lipsită de peripeţii... De asemenea, finalul este unul surprinzător, dar vă las pe voi să-l descoperiţi.
În afara poveştii interesante şi a conceptului de "iubire de-o viaţă", m-am bucurat să o redescopăr în acest film pe Marion Cotillard, actriţa care o interpretează, de asemenea cu succes, pe Edith Piaf în filmul La vie en rose (un alt film pe care nu trebuie să-l rataţi, mai ales dacă sunteţi pasionaţi de Franţa).
În concluzie, sacrificaţi 90 de minute din timpul vostru şi vizionaţi filmul, garantez eu că n-o să vă pară rău. Şi dacă aveţi cui să îi ziceţi Cap ou pas cap?, e încă şi mai bine...:)
11 comentarii:
"Love me if you dare" nu are nicio legatura cu "adevar sa provocare" :)
mot a mot se traduce "iubeste-ma daca indraznesti". :P :D
^Inka: stiu cum se traduce, dar ma refeream la esenta filmului, nu la traducerea titlului :D
foarte interesant filmul. o sa il iau si eu sa ma uit la el :D
^Tony: da, neaparat trebuie vazut :) eventual cu Miky :*
Adik e film de vazut iubitul/iubita?Atunci o sa astept:( :*
^Miky: de preferat, da :) dar cred ca poti sa il vezi singurica o data, ca sa il intelegi si apoi sa va uitati si amandoi :*
:P acest film poate crea o poveste de iubire si in realitatea zilelor noastre
^Noir: asa e, desi e cam greu in ziua de azi sa mai intalnesti asemenea povesti :)
e nasoala traducerea in engleza...oricum, "cap ou pas cap" se traduce "faci sau nu". Asa ca se potriveste mai bine adevar sau provocare decat iubeste'ma daca poti care e de cacao
^Anonim: si mie mi se pare cam nepotrivita traducerea, dar asta e, de-acum o luam asa cum au zis cei de la adaptari ;))
Filmul asta e extraordinar.
Trimiteți un comentariu